Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 147 (1494 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich habe nichts verbrochen. U من هیچ خطایی [جرمی] نکردم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich habe es vorher niemandem gesagt, denn ich wollte es nicht verschreien [nichts verschreien] . U من قبل از آن به هیچکس نگفتم چونکه نخواستم [هیچ چیزی] جادو بشود.
Kinder haben in Nachtlokalen nichts zu suchen [nichts verloren] . U بچه ها هیچ دلیلی ندارند [بیخود می کنند] در باشگاه شب باشند.
Was hat er denn verbrochen? U [مگر] او [مرد] چه خطایی [جرمی] کرده است؟
nichts <pron.> U هیچ چیز
Nichts zu danken! U قابل ندارد! [به عنوان تعارف]
zu nichts führen U بی هدف بودن
Nichts zu danken! U اختیار دارید! [درمقام تعارف]
Macht nichts! U مهم نیست !
Macht nichts! U بیخیال !
Nichts zu danken! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
macht nichts! U عیبی ندارد!
Nichts für ungut! U نمی خواهم توهین کنم!
nichts als Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
nichts zu suchen haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
nichts verloren haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Nichts für ungut! U قصد اهانت ندارم!
Er hat nichts zu melden. U آدم بی اهمیتی است.
Er ließ nichts unversucht. <idiom> U او [مرد] به هردری زد. [اصطلاح]
Ich kann nichts dafür. <idiom> U من نمیتونم کمکی کنم.
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
nichts als lauter Lügen U بغیر از دروغ هیچ چیز
wenn du nichts anderes vorhast U اگر کار دیگری نداری
irgendwo nichts zu suchen haben U دلیلی نباشد که در مکانی باشند
Das geht Sie nichts an. U [این] به شما مربوط نیست.
Es ist nichts Besonderes los. U اینجا خبر [اتفاق] ویژه ای نیست.
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Er lässt sich nichts abgehen. U او هیچ چیز را از خود چشم پوشی نمی کند.
Mach dir nichts draus! <idiom> U سخت نگیر!
Obwohl er mir nichts bedeutet ... U با اینکه او برای من بی اهمیت است ...
Daran ist nichts auszusetzen. U این هیچ ایرادی ندارد.
Er führt nichts Gutes im Schilde. U قصد خوبی در نظر ندارد.
Aus ihm wird nichts. <idiom> U آدم بی فایده ای [برای جامعه ] از آب در می آید. [اصطلاح]
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U لازم نیست که شما در ادامه چیزی بگید.
nichts zu melden haben [in dieser Angelegenheit] U پاسخگو نبودن [در این قضیه]
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U من واقعا نمیتونم کمکی بکنم.
Sie brauchen nichts weiter zu sagen. U نیازی به توضیح اضافی نیست.
nichts auf dem Kasten haben <idiom> U اصلا باهوش نبودن [اصطلاح روزمره]
Das nützt dir [gar] nichts. U این برای تو [اصلا] سودمند نیست.
Ich kann damit nichts anfangen. U من این را اصلا نمی فهمم [درک نمی کنم] .
Er kann dieser Argumentation nichts abgewinnen. U این چون و چرا [استدلال] برای او [مرد] بی معنی است.
Ich kann damit nichts anfangen. U من نمی دونم باهاش چه کار باید بکنم.
sofern nichts anderes festgelegt ist U مگر به ترتیب دیگری تعیین شده باشد
Dass Du mir aber ja nichts angreifst! U به چیزی دست نزنی ها !
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
soferne nichts anderes vereinbart ist U اگر توافق دیگری نباشد
Da spielt sich [bei mir] nichts ab! U هیچ کاری نمی کنم!
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U واقعا کاری از دست من برنمی آد.
Mir fällt einfach nichts ein. U هیچ چیز به فکرم نمیرسد.
Zu den jüngsten Entwicklungen hatte er nichts zu sagen. U در باره تحولات اخیر او هیچ چیزی برای گفتن نداشت.
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Ich habe es verschwitzt. <idiom> من آن را فراموش کردم. [اصطلاح روزمره]
Was hilft's, wir können [ja doch] nichts dran ändern. <idiom> U باید سوخت و ساخت.
Ich habe gewonnen! U من پیروز شدم!
Ich habe gewonnen! من بردم! [پیروز شدم]
Ich habe Erkältung. U سرماخوردگی دارم.
Ich habe Schnupfen. U من سرما خورده ام. [پزشکی]
Ich habe Durst. U من تشنه ام .
Ich habe Kopfschmerzen. U من سر درد دارم.
Ich habe es satt. <idiom> U من و خسته ام کرده. [ازش بریدم.]
Ich habe es satt. <idiom> U ازش بریدم. [من و خسته ام کرده.]
Ich habe Bauchschmerzen. U دلم درد می کند.
Ich habe Bärenhunger. U آنقدر گشنه هستم که روده بزرگ روده کوچک را بخورد.
Ich habe es eilig. U من عجله دارم.
Ich habe Hunger U من گرسنه هستم
Ich habe Nasenbluten. U دماغم خون می آید .
Ich habe Halsschmerzen. U من گلودرد دارم.
Er hatte nichts dagegen [einzuwenden] , dass ich dorthin ging. U برای او هیچ ایرادی نداشت که من به آنجا رفتم.
Ich habe etwas im Auge. U چیزی توی چشمم رفته.
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Ich habe keinen Bock darauf. U نمیکنم ابجی قول
Ich habe keine Gelddruckmaschine. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Ich habe keine Lust U من حوصله ندارم
Ich habe eine Frage. U من یک سئوال دارم.
Ich habe Tabletten genommen. من قرص خوردم.
Was habe ich dir angetan? U من چطور تو را ناراحت کردم؟
Ich habe eine Reifenpanne. U من پنچر کرده ام.
Ich habe ein Termin U من
Was habe ich dir angetan? U من چه کارت کردم؟ [من چطور تو را دلخور کردم؟]
Ich habe die Nase voll von ... zu hören خسته شدم از شنیدن...
Ich habe kein Kleingeld. U من پول خرد ندارم.
Was habe ich denn davon? <idiom> U این چه سودی برای من دارد؟
Ich habe viel zu tun. U خیلی سرم شلوغه.
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Ich habe keine Ahnung. U هیچ آگاهی ندارم. [نمیتوانم تصور کنم چه چیزاست. ]
Ich habe einen Kater. U خمار [صبح شبی که مست بودند ] هستم.
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Ich habe eine Reservierung. U من رزرو کردم. [هتل]
Ich habe viel zu tun. U خیلی کار دارم.
Ich habe schmerzen im Nacken. U پشت گردنم درد می کند.
Ich habe zwei Kinder. U من دو تا بچه دارم.
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe ein Kind. U من یک بچه دارم.
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
eine Schönheit und Eleganz, die mit nichts zu vergleichen ist U زیبایی و ظرافتی بی مقایسه
Ich habe viel um die Ohren. U خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Ich habe den Bus gefahren. U من اتوبوس را راندم.
Ich habe den Verdacht, dass ... U من فکر می کنم که ...
Ich habe eine andere Karte. U یک کارت [اعتبار یا بانکی] دیگری دارم.
Ich habe keinen Bock darauf. U حالش را ندارم. [اصطلاح]
Das habe ich gerüchteweise gehört. U افرادی به طور غیر رسمی به من آگاهی دادند.
Ich habe den Anschluss verpasst. U من اتوبوس [قطار هواپیمای] رابط را از دست دادم.
Ich habe keine PIN-Nummer. U شماره شناسایی شخصی ندارم.
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Ich habe mit ihm abgemacht. U من با او [مرد] قرار گذاشتم.
Heute habe ich Abführmittel genommen. U امروز مسهل خورده ام.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Ich habe kein bisschen Hunger. U یکخورده هم احساس گرسنگی نمی کنم.
Ich habe meine Meinung gesagt. U من خیلی رک گفتم.
Ich habe mir die Finger geleckt. U دهنم آب افتاد.
Ich habe wie ein Stein geschlafen. U به خواب سنگین رفتم.
Hi Leute ich habe mir das auch so U سلام برمه
Ich habe kein passendes Beispiel parat. U مثال مناسبی به ذهنم نمی آید.
Ich habe auch mit Flöte angefangen. U من هم شروع کردم یاد بگیرم فلوت بزنم.
So etwas habe ich noch nie gesehen. U من تا اکنون هرگز چنین چیزی را ندیده ام.
Ich habe mir das Rauchen abgewöhnt. U من کشیدن سیگار را ترک کردم.
Ich habe vergessen dass,zu ihm sagen... U من یادم رفت که به او بگویم ...
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. U دیشب به مادرم زنگ زدم.
Ich habe mir die Lippen in Erwartung geleckt. U دهنم آب افتاد.
Ich habe oft und lange darüber nachgedacht. U خیلی عمیق و دراز مدت درباره اش فکر کردم.
Ich habe den ganzen Morgen Schnee geschippt. U من تمام صبح برف پارو کردم.
Ich habe nicht die leiseste Ahnung von U روحم خبردار نیست از
Sport habe ich in der Schule nie gemocht. U در مدرسه از ورزش هیچ خوشم نمی آمد.
Ich habe sie davon abgebracht, zu Polizei zu gehen. U من او [زن] را منصرف کردم به [اداره] پلیس برود.
Ich habe ihm [dem Kind] das Spielzeug gegeben. U اسباب بازی را به او [به بچه] دادم.
In diesen Tagen habe ich nicht Zeit und Geduld U این روزها اصلا حال و حوصله ندارم
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Ich habe mit ihm noch ein Hühnchen zu rupfen. <idiom> U باید با اوهنوز در باره کارش که [درست نبوده] من را ناراحت کرده حرف بزنم.
Ich habe beim gestrigen Treffen den Premierminister gedolmetscht. U من در جلسه دیروز مترجم نخست وزیر بودم.
Ich habe angst aus tod. nur darum meiner Mutter U از مرگ میترسم فقط بخاطر اشک های مادرم
Dass ich seine Ex erwähnt habe, ist ihm sauer aufgestoßen. U تا اسم زن قبلی او [مرد] را آوردم خونش به جوش آمد.
Dann hat sie mich unmotiviert gefragt, ob ich Hunger habe. U سپس او [زن] از من بی دلیل پرسید که آیا من گرسنه هستم.
Ich habe das Gefühl [so eine Ahnung] , dass es diesmals anders ist. U بدلم برات شده که این بار فرق دارد. [سخت گمان دارم که این بار فرق دارد.]
Ich muss zugeben, von Computern verstehe ich nichts. U من باید اعتراف بکنم که از رایانه چیزی نمی فهمم.
Das Opfer hatte nichts getan, was die Täter noch angestachelt hätte. U شخص مورد هدف کاری نکرد که ضاربین [مجرمین] را تحریک کرده باشد.
Ich habe meine Schwester engagiert, damit sie uns zum Konzert fährt [führt] . U من خواهرم را استخدام کردم ما را با خودرو به کنسرت ببرد. [در اتریش و سوییس]
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Ich habe den Kopf so voll, dass ich mich kaum konzentrieren kann. U اینقدر ذهنم با مشکلات مشغول است که اصلآ نمی توانم تمرکز حواس داشته باشم.
Recent search history Forum search
1خاریدن
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3من سه ساله پسرم را ندیدم
3سرماخوردم به المانی چی بیگم
1خدا کنه که هیچ اتفاقی براشون نیافتاده باشه
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
1(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com